才華顏值都在線:兩會(huì)現(xiàn)女神翻譯氣質(zhì)出眾 揭秘外交部翻譯的魔鬼訓(xùn)練 張璐曾經(jīng)連續(xù)七年擔(dān)任總理記者會(huì)翻譯,中國(guó)古典詩(shī)詞的翻譯游刃有余,而且她有著較高的顏值,這位美女學(xué)霸從小就是“別人家的孩子”。并沒(méi)有顯赫的家庭背景的她,一直靠著自己的努力取得了今天的成就。
一直以來(lái),翻譯可以說(shuō)是非常難的一個(gè)工作,而將中文古詩(shī)翻譯成英文,更是難上加難。近日,關(guān)于“國(guó)翻”張璐的視頻在網(wǎng)上走紅。張璐曾經(jīng)連續(xù)七年擔(dān)任總理記者會(huì)翻譯,她翻譯的古詩(shī)詞更是讓圈粉無(wú)數(shù)。